in Portugal

Secrets & Treasures | Segredos e Tesouros

Charming Estate at Ribatejo, Portugal. It’s true!

11e Salão


It’s really true! 🙂  Amazing Farm with a total area of 24 560 m2 in “S. João dos Montes/ Vila Franca de Xira, near the A1 motorway and 30 minutes from Lisbon

Be dazzle and feel the pleasure of living in the heart of “Ribatejo” hills, in a Property that combines Mediterranean Architecture of the buildings with the rich natural heritage of the land and the secular breeding of EquidaeFeatured, the Main House created in respect of the traditional style of the region in which mingle the gothic style, by Catholic influence and Arabic. These attributes are easily identified in the vaulted windows in the courtyard, on the porch, the iron railing or building materials. Believe when we say: Unique Opportunity! Description: > Main House – 325 m2 covered area (masonry construction with brick cavity walls and reinforced concrete structure): * Hall; * 4 suites and 1 bedroom, with closets; * Lounge; * Dining room; * Fully equipped Kitchen with laundry and pantry; * Social bathroom; * Porch facing south and west, as living space and dining area – connects the lawn and pool in peaceful surroundings. > Swimming pool 10mX5m. > Indoor Riding Arena 13mx25m; * Outdoor Riding Arena 20mx40m; * 16 Boxes for Horses; * 2 harness houses; * 2 washing zones and horses preparation; * 1 Haystack / home rations; > Several kennels. > Other constructions: * Pavilion poolside; * Atelier / Large office; * Garage; *Apartment for employees

For Sale: € 450.000,00 | Know more at Emoção & Euforia site

Hopping that you like it!


Have you ever heard about “Lusitano”?

The Pure Blood Lusitano or PSL (Puro Sangue Lusitano), is a Portuguese horse breed. Cavalo_Preto_(2)

The Lusitano horse is the direct descendant of the Iberian horse, ancestor of horses that gave rise to the Equitation Science or the Art of Horse Riding around the world, from Europe to North Africa, Asia Minor, India and China. Centuries of evolution did Lusitano extremely versatile and suitable for all disciplines of equitation, like classical dressagef6845With the habitat region in the vast plains of the hot south of the Iberian Peninsula, the Lusitano has given rise to other races, such as Campolina.
Often described as noble, the Lusitano is sometimes fiery, others docile, but always struggling and even suffering.3cavalos

It doesn’t lack him courage and agility, and it’s truly a very good performer in all types of equestrian sport! Lusitanos-JoseFontes

From black powder To colorful site

The Gunpowder Factory of Barcarena was built in the 17th century and underwent, along the many years it has existed for, transformations and renovations justified by the evolution of time.
Today it belongs to the Municipality of Oeiras, having become a museum and a place of leisure, much enjoyed by its visitors.

A Fábrica da Pólvora de Barcarena nasceu no século XVII e sofreu ao longo dos seus muitos anos de existência transformações e remodelações justificadas pela evolução dos tempos.
Hoje pertence à Câmara Municipal de Oeiras, sendo Museu e local de lazer muito apreciado pelos visitantes.

Listen Pink Floyd and… enjoy Porto!

2014 – Porto elected best European destination | Porto eleito o Melhor Destino Europeu
Check it out, on Vimeo:


“Porto is exceptional. In more ways than one. Elected Best European Destination 2014 by the european citizens,  the “Cidade Invicta” (unvanquished city) is history, is architecture, culture, gastronomy, trade, encounters and discoveries.” Thema Hotels 

Porto 1

More info:

Portuguese Art pieces for Maison Lacroix

Portuguese porcelain and crystal brand Vista Alegre teamed up with Maison Christian Lacroix to create this collection of 12 porcelain vases – made ​​in Portugal – directed by Sacha Walckhoff.
“Founded in 1824, the Vista Alegre Porcelain Factory was the first industrial unit dedicated to producing porcelain in Portugal. The persistence of its founder, José Ferreira Pinto Basto, was determining to the launching and success of this daring enterprise. A landowner, audacious merchant and distinguished figure in Portuguese society at the time, José Ferreira Pinto Basto wisely adopted the liberal ideas of the 19th century, having become “the first example of free initiative” in Portugal.”
Vista Alegre sets on the tables of some of the world’s most relevant figures, including Her Majesty Queen Elizabeth II, His Majesty King Juan Carlos of Spain and Her Majesty Queen Beatrix of the Netherlands, as well as at the White House, the Presidential House of Brazil, the Presidential House of the Portuguese Republic and countless embassies and institutions, both public and private, all over the world.
Vista Alegre Atlantis is recognised as a high-quality porcelain manufacturer by countless specialists and was awarded the Excellence Status by prestigious organisation Superbrands in 2010, 2011, 2012 and 2013.

Vista Alegre cria peças únicas para a Casa Lacroix
“Fundada em 1824, a Fábrica de Porcelana da Vista Alegre foi a primeira unidade industrial dedicada à produção da porcelana em Portugal. Para a fundação e sucesso deste arriscado empreendimento industrial foi determinante o espírito de persistência do seu fundador, José Ferreira Pinto Basto. Figura de destaque na sociedade portuguesa do século XIX, proprietário agrícola, comerciante audaz, incorporou sabiamente o ideário liberal do século, tendo-se tornado “o primeiro exemplo de livre iniciativa” em Portugal.”
A Vista Alegre está na mesa de personalidades como a Rainha Isabel II de Inglaterra, o Rei Juan Carlos de Espanha e a Rainha Beatriz da Holanda, assim como na Casa Branca, na Presidência Federativa do Brasil e na Presidência da República Portuguesa, assim como de inúmeras embaixadas e outras instituições, públicas e privadas, em todo o mundo.
A Vista Alegre Atlantis é igualmente reconhecida por inúmeros especialistas como fabricante de porcelana de alta qualidade, comprovando-o a distinção de Marca de Excelência, atribuída pela prestigiada Superbrands, em 2010, 2011, 2012 and 2013.

“It’s never too late to HELP”

On January 28, 2014, Rui Pedro Teixeira Mendonça turned 27 years old if he is alive.
He disappeared from Lousada, Portugal on March 4, 1998. He was 11 and since then nothing is known.
In the movie by director Cláudia Clemente, actors Paulo Pires and Ana Padrão are associated with the emotional appeal of Filomena Teixeira, who does not see her son for nearly 16 years.
More information:
Please SHARE and spread the word about the case.
“It’s never too late to help.”

Em 28 de janeiro de 2014, Rui Pedro Teixeira Mendonça fez 27 anos, se estiver vivo.
Desapareceu de Lousada a 4 de Março de 1998. Tinha 11 anos e desde então nada se sabe.
Os actores Paulo Pires e Ana Padrão associam-se ao apelo emotivo de Filomena Teixeira, que não vê o filho há quase 16 anos.
Filme da realizadora Cláudia Clemente.
Mais informação em:
Por favor PARTILHEM.
“Nunca é tarde para ajudar.”


Meet the “Royaletes”

“Radio Royale”
A new project on the Portuguese music scene.
Different and very cute. Pretty!!!

“Radio Royale”
Um novo projecto no panorama musical português.
Diferente e muito giro. Giras !!!

Surprised in the street!

Suddenly, at the most common place I came across these amazing graffiti, true Street Art, that enriches our daily lives. Cool! 😉

Surpreendida na rua!
De repente, no local mais comum deparei-me com estes incríveis graffitis, verdadeira Arte de rua, que enriquece o nosso dia-dia.

Na Escola Secundária de Carcavelos, Carcavelos

Hello! It’s so good to be back

"Parede" Beach, Cascais

“Parede” Beach, Cascais

In this first post, first month of 2014, I want to wish you an Inspiring, Joyful and Successful Year!
Happy Blogging 🙂

Olá! É tão bom estar de volta.
Neste primeiro post, no primeiro mês de 2014, eu quero desejar-vos um inspirador, alegre e Bem Sucedido Ano.
Feliz Blogging!

Meet our Renaissance painter: “Grão Vasco”!

Vasco Fernandes "Grão Vasco"

Vasco Fernandes (Viseu, 1475 – 1542), better known as “Grão Vasco”, is considered the leading name in Portuguese painting sixteenth century. He was a painter of transition from “Manuelino”, as well Renaissance and Flemish painting. Most of his works are in the Museum “Grão Vasco”, in “Viseu”, with paintings of his first and last phases artistic.

Vasco Fernandes (Viseu,1475 — 1542), mais conhecido por Grão Vasco, é considerado o principal nome da pintura portuguesa quinhentista. Ele foi um pintor de transição do Manuelino, pintura flamenga e renascentista. A maior parte das suas obras estão no Museu Grão Vasco, em Viseu, com pinturas da sua primeira e última fases artísticas.

The oldest recorded mention on Vasco Fernandes is only from 1501-02, when he was already a professional artist, married and established at Viseu. It is also known he passed away here between the end of 1542 and the beginning of the following year.
The dark but extraordinarily versatile color use, the sensible handling of the light, whose properties he explored to represent the deepness of the space and to “spatialize” the shapes, or the plasticity he obtained when fiercely modeling the draperies, always with highly elaborate shapes, all these are elements which allow us to identify his rather unique artistic process. But the characteristics most often associated with him are the powerful phisionomic face detailing and the subjects’ dramatic enclosing, and the scenarios and props’ realistic and precise describing, which usually reflect simple objects and environments of family and religious

Saint Peter

 Saint Peter

A informação histórica mais antiga a respeito de Grão Vasco data apenas de 1501-02, ano em que já era pintor, casado e residente em Viseu. Sabe-se que faleceu nesta cidade entre o final de 1542 e o início do ano seguinte.
O recurso a uma paleta sombria mas com uma extraordinária diversidade tonal, o sensível manuseamento da luz, cujas virtualidades explora para representar o espaço em profundidade e para espacializar a forma, ou a plasticidade que obtém na poderosa modelação de panejamentos, com formas invariavelmente muito elaboradas, são elementos que permitem individualizar o seu muito personalizado processo artístico. Mas as caracteristicas que imediatamente se lhe associam passam pela poderosa caracterização fisionómica dos rostos e pelo envolvimento dramático das figuras, pelo realismo e minucioso descritivo dos cenários e dos adereços, que habitualmente reflectem ambientes e objectos simples do quotidiano familiar e religioso.

Credits: “Arte Portuguesa da pré-história ao século XX”, vol. 6, de Dalila Rodrigues
Photos in the Web