Portuguese Art pieces for Maison Lacroix
Portuguese porcelain and crystal brand Vista Alegre teamed up with Maison Christian Lacroix to create this collection of 12 porcelain vases – made in Portugal – directed by Sacha Walckhoff.
“Founded in 1824, the Vista Alegre Porcelain Factory was the first industrial unit dedicated to producing porcelain in Portugal. The persistence of its founder, José Ferreira Pinto Basto, was determining to the launching and success of this daring enterprise. A landowner, audacious merchant and distinguished figure in Portuguese society at the time, José Ferreira Pinto Basto wisely adopted the liberal ideas of the 19th century, having become “the first example of free initiative” in Portugal.”
Vista Alegre sets on the tables of some of the world’s most relevant figures, including Her Majesty Queen Elizabeth II, His Majesty King Juan Carlos of Spain and Her Majesty Queen Beatrix of the Netherlands, as well as at the White House, the Presidential House of Brazil, the Presidential House of the Portuguese Republic and countless embassies and institutions, both public and private, all over the world.
Vista Alegre Atlantis is recognised as a high-quality porcelain manufacturer by countless specialists and was awarded the Excellence Status by prestigious organisation Superbrands in 2010, 2011, 2012 and 2013.
http://www.myvistaalegre.com/pt/
Vista Alegre cria peças únicas para a Casa Lacroix
“Fundada em 1824, a Fábrica de Porcelana da Vista Alegre foi a primeira unidade industrial dedicada à produção da porcelana em Portugal. Para a fundação e sucesso deste arriscado empreendimento industrial foi determinante o espírito de persistência do seu fundador, José Ferreira Pinto Basto. Figura de destaque na sociedade portuguesa do século XIX, proprietário agrícola, comerciante audaz, incorporou sabiamente o ideário liberal do século, tendo-se tornado “o primeiro exemplo de livre iniciativa” em Portugal.”
A Vista Alegre está na mesa de personalidades como a Rainha Isabel II de Inglaterra, o Rei Juan Carlos de Espanha e a Rainha Beatriz da Holanda, assim como na Casa Branca, na Presidência Federativa do Brasil e na Presidência da República Portuguesa, assim como de inúmeras embaixadas e outras instituições, públicas e privadas, em todo o mundo.
A Vista Alegre Atlantis é igualmente reconhecida por inúmeros especialistas como fabricante de porcelana de alta qualidade, comprovando-o a distinção de Marca de Excelência, atribuída pela prestigiada Superbrands, em 2010, 2011, 2012 and 2013.
http://www.myvistaalegre.com/pt/
Meet the “Royaletes”
“Radio Royale”
A new project on the Portuguese music scene.
Different and very cute. Pretty!!!
“Radio Royale”
Um novo projecto no panorama musical português.
Diferente e muito giro. Giras !!!
Surprised in the street!
Suddenly, at the most common place I came across these amazing graffiti, true Street Art, that enriches our daily lives. Cool! 😉
Surpreendida na rua!
De repente, no local mais comum deparei-me com estes incríveis graffitis, verdadeira Arte de rua, que enriquece o nosso dia-dia.
Na Escola Secundária de Carcavelos, Carcavelos
Meet our Renaissance painter: “Grão Vasco”!
Vasco Fernandes (Viseu, 1475 – 1542), better known as “Grão Vasco”, is considered the leading name in Portuguese painting sixteenth century. He was a painter of transition from “Manuelino”, as well Renaissance and Flemish painting. Most of his works are in the Museum “Grão Vasco”, in “Viseu”, with paintings of his first and last phases artistic.
Vasco Fernandes (Viseu,1475 — 1542), mais conhecido por Grão Vasco, é considerado o principal nome da pintura portuguesa quinhentista. Ele foi um pintor de transição do Manuelino, pintura flamenga e renascentista. A maior parte das suas obras estão no Museu Grão Vasco, em Viseu, com pinturas da sua primeira e última fases artísticas.
The oldest recorded mention on Vasco Fernandes is only from 1501-02, when he was already a professional artist, married and established at Viseu. It is also known he passed away here between the end of 1542 and the beginning of the following year.
The dark but extraordinarily versatile color use, the sensible handling of the light, whose properties he explored to represent the deepness of the space and to “spatialize” the shapes, or the plasticity he obtained when fiercely modeling the draperies, always with highly elaborate shapes, all these are elements which allow us to identify his rather unique artistic process. But the characteristics most often associated with him are the powerful phisionomic face detailing and the subjects’ dramatic enclosing, and the scenarios and props’ realistic and precise describing, which usually reflect simple objects and environments of family and religious
A informação histórica mais antiga a respeito de Grão Vasco data apenas de 1501-02, ano em que já era pintor, casado e residente em Viseu. Sabe-se que faleceu nesta cidade entre o final de 1542 e o início do ano seguinte.
O recurso a uma paleta sombria mas com uma extraordinária diversidade tonal, o sensível manuseamento da luz, cujas virtualidades explora para representar o espaço em profundidade e para espacializar a forma, ou a plasticidade que obtém na poderosa modelação de panejamentos, com formas invariavelmente muito elaboradas, são elementos que permitem individualizar o seu muito personalizado processo artístico. Mas as caracteristicas que imediatamente se lhe associam passam pela poderosa caracterização fisionómica dos rostos e pelo envolvimento dramático das figuras, pelo realismo e minucioso descritivo dos cenários e dos adereços, que habitualmente reflectem ambientes e objectos simples do quotidiano familiar e religioso.
Credits: “Arte Portuguesa da pré-história ao século XX”, vol. 6, de Dalila Rodrigues
Photos in the Web
No rights… No fish!

The strike of fishwives, Lisbon, 1912.
A greve das varinas em Lisboa, 1912.
The Women’s Suffrage in Portugal:
The First Republic does not recognize the ability elective to women. Only with the “Estado Novo”, the paradigm changes profoundly.
Than, the vote is granted for the first time – with limitations – in 1931.
In 1933 it was added the ability to vote, for a single woman, or emancipated, “when of good moral character, who live entirely on themselves”.
In 1946 this law will cover the legislative and presidential elections. The conditions are still too restrictive.
In 1968 the Law 2137 is published removing any discrimination based on sex.
Even after the Revolution of April 25, 1974, the “Assembleia Constituinte” added nothing to the law.
Only in 1976, with the new Portuguese Constitution is introduced the article 48, n. 2 prescribing “Suffrage is universal, equal, secret and known to all citizens over 18, unless the general law of disabilities, and their exercise is personal and constitutes a civic duty.”
Finally, it was eliminated any discrimination, since the scope covered not only the suffrage to the Parliament, but all elections, including the local ones.
O Sufrágio Feminino em Portugal:
A I República não reconhece a capacidade electiva às mulheres. Só no Estado Novo, o paradigma se altera profundamente.
O voto é concedido, pela primeira vez – embora com limitações – no ano de 1931.
Em 1933 é acrescentada a possibilidade de voto à mulher solteira, maior ou emancipada, “quando de reconhecida idoneidade moral, que viva inteiramente sobre si e tenha a seu cargo ascendentes, descendentes ou colaterais”.
Em 1946 este direito irá abranger as eleições legislativas e presidenciais. As condicionantes ainda são muito restritivas.
Em 1968 é publicada a Lei n.º 2137, que remove qualquer discriminação em função do sexo.
Mesmo após, o 25 de Abril de 1974, a Assembleia Constituinte não acrescentou nada à Lei e apenas em 1976, com a nova Constituição Portuguesa é introduzido o n.º 2, do art. 48.º que prescrevia “O sufrágio é universal, igual e secreto e reconhecido a todos os cidadãos maiores de 18 anos, ressalvadas as incapacidades da lei geral, e o seu exercício é pessoal e constitui um dever cívico”.
FInalmente, ficou eliminada toda e qualquer discriminação, já que o âmbito de aplicação abrangia, não só o sufrágio para a Assembleia da República, como para todas as eleições, inclusive para os órgãos das autarquias locais.
Domitilla Hormizinda Miranda de Carvalho was one of the first three MPs elected in Portugal in 1934, to join the list of deputies chosen by the National Union for the First Legislature of the National Assembly.
Domitilla was a doctor, teacher, writer and political, being the first woman to attend the University of Coimbra, where she graduated in Mathematics (1894), Philosophy (1895) and Medicine (1904). When she obtained his doctorate in Medicine, had Amelia of Orleans, Queen of Portugal, for godmother.
(1871-1976)
Domitila Hormizinda Miranda de Carvalho foi uma das primeiras três deputadas eleitas em Portugal, ao integrar em 1934 a lista dos deputados escolhidos pela União Nacional para a I Legislatura da Assembleia Nacional. Domitila foi médica, professora, escritora e política, sendo a primeira mulher a frequentar a Universidade de Coimbra, onde se licenciou em Matemática (1894), Filosofia (1895) e Medicina (1904). Quando se doutorou em Medicina, com 16 valores, teve por madrinha a rainha D. Amélia de Orleães. (1871 — 1966)
The other two women were the politics:
Maria Baptista dos Santos Guardiola, professor of Mathematical Sciences and principal of the High school “Maria Amália Vaz de Carvalho”.
(1895 – 1987)
Candida Maria de Oliveira Parreira, lawyer.
(1877 – 1942)
As outras duas mulheres foram as políticas:
Maria Baptista dos Santos Guardiola, professora e reitora do Liceu Maria Amália Vaz de Carvalho.
(1895 — 1987)
Maria Cândida de Oliveira Parreira, advogada.
(1877 — 1942)
Today,
Portugal has a woman as President of the Republic Assembly (the second figure of the Portuguese State), in office since 2011: Maria da Assunção Esteves Andrade – she is a Portuguese politic, that was before a Member of Parliament, elected by the Social Democratic Party and Judge of the Constitutional Court – the first woman in this Court.
Hoje, Portugal tem uma mulher na Presidência da Assembleia da República (a segunda figura do Estado Português), em funções desde 2011.
Maria da Assunção Andrade Esteves é uma política portuguesa, que foi deputada do Parlamento Europeu, eleita pelo Partido Social Democrata e Juíza do Tribunal Constitucional – a primeira mulher juíza deste Tribunal.
Happy Women’s International Day!… weekend, month, year and year!
Feliz Dia Internacional da Mulher!… fim de semana, mês e ano!
Credits: The first 3 photos from Joshua Benoliel, in “Arquivo Municipal da Câmara de Lisboa”.
Mesa
Listen to “Mesa” ♥
… and the “Óscar” goes to::::::

Best Actress in a Leading Role | Melhor Actriz Soraia Chaves
Best Actor in a Leading Role | Melhor Actor Joaquim de Almeida
Best Directing | Melhor Realizador
Best Film | Melhor Filme
Lines of Wellington
Check out the trailer with Nuno Lopes, Soraia Chaves, John Malkovich, Catherine Deneuve, Isabelle Huppert, Paulo Pires, among other great actors:
Well .. someday, when “they” know better!? 😉
But, we loved “The Oscars 2013”!!!
(more information in the following posts)
Adorei, adorei, adorei…. os posts, o Blog, tudo!!!! Continuem… Um abraço português 😉
Recent Comments