in Portugal

(i) In South

Hello! It’s so good to be back

"Parede" Beach, Cascais

“Parede” Beach, Cascais

In this first post, first month of 2014, I want to wish you an Inspiring, Joyful and Successful Year!
Happy Blogging 🙂

Olá! É tão bom estar de volta.
Neste primeiro post, no primeiro mês de 2014, eu quero desejar-vos um inspirador, alegre e Bem Sucedido Ano.
Feliz Blogging!

Advertisements

“Like a candle in the…” sea!

“Bugio” Lighthouse, Oeiras
Another look at the Tower, from the Fortress “S. Julião da Barra”.
The toponymy “bugio” can be attributed, among other versions, the French word to “bougie” (candle), due to the similarity of its structure and the primitive circular tower topped by lighthouse, like a lighted candle on his candlestick.
More information on the previous post. 0 Bugio 2 Praia da Torre 5 Praia da Torre e Forte S. Julião

Farol do Bugio, Oeiras
A toponímia “bugio” pode ser atribuída, entre outras versões, ao francês bougie (vela), devido à semelhança da sua estrutura circular e da primitiva torre encimada pelo farol, como uma vela acesa sobre o seu castiçal.
Outro olhar sobre o Bugio, desde o Forte de São Julião da Barra.
Mais informação no post anterior.


Mc Pretty… at Oeiras!

“Mc Donald’s Oeiras Mar”, Estoril Coast
I know, I know … but I feel at ease because I’m vegetarian. So let’s look at “McDonald’s Oeiras Mar”, the cutest I know!!!
Beachfront of “Santo Amaro de Oeiras”, with amazing views of the Lighthouse “Torre do Bugio”, I can stay there wondering, but also working, on the internet free or chatting with friends… Eat & drink? Yes, of course! The great portuguese soup called “sopa da pedra” or a delicious “pastel de nata” and one or two black coffees, always. Hope you’ll join me sometime 🙂1 Mc Donald's

Mc Donald’s Oeiras Mar, Costa do Estoril
Bem sei, bem sei… mas sinto-me à vontade porque sou vegetariana. Por isso, vejamos o McDonald’s Oeiras Mar, o mais giro que conheço!
Frente à Praia de “Santo Amaro de Oeiras”, com a incrível vista sobre o Farol do Bugio, sou capaz de ficar lá horas a admirar, mas também a trabalhar, a conversar com amigos ou na internet gratuita… Comer e beber? Sim, claro!!! A óptima sopa da pedra ou um delicioso pastel de nata e uma ou duas bicas, sempre. Espero vê-los por aqui, um dia destes 🙂

2 Beachfront

3 Santo Amaro de Oeiras

4 Torre do Bugio

“Bugio” Tower is composed of the “Forte de São Lourenço” and the “Bugio” Lighthouse, located at the mouth of the Tagus river where it joins the Atlantic Ocean and dates from the late seventeenth century, having been completed in the reign of King John IV.

A Torre do Bugio é constituída pelo Forte de São Lourenço e pelo Farol Bugio, situa-se na foz do rio Tejo, na confluência com o Oceano Atlântico e data de finais do século XVII, tendo sido concluída no reinado de D. João IV.

5 Mc D inside

6 McD inside

7 McD inside

Mc Donald’s Oeiras Mar
Rua Doutor José Joaquim de Almeida 18, 2780 Oeiras


Amazing photo of “Ponte Vasco da Gama” in Lisbon! via BlogTwistedSifter.

TwistedSifter

 

THE LONGEST BRIDGE IN EUROPE

 

longest bridge in europe vasco-da-gama-bridge-lisbon-portugal

Photograph by F Mira

 

The Vasco da Gama Bridge is a cable-stayed bridge flanked by viaducts and rangeviews that spans the Tagus River in Parque das Nações in Lisbon, the capital of Portugal. It is the longest bridge in Europe (including viaducts), with a total length of 17.2 km (10.7 mi), including 0.829 km (0.5 mi) for the main bridge, 11.5 km (7.1 mi) in viaducts, and 4.8 km (3.0 mi) in dedicated access roads. Its purpose is to alleviate the congestion on Lisbon’s other bridge (25 de Abril Bridge), and to join previously unconnected motorways radiating from Lisbon.

Construction began on February 1995; the bridge was opened to traffic on 29 March 1998, just in time for Expo 98, the World’s Fair that celebrated the 500th anniversary of the discovery by Vasco da Gama of the sea route from Europe to…

View original post 56 more words


Old Postcards from a “Sunny Coast” (I)

1935, May 22
The brand “Sunny Coast” was officially created by Portuguese Decree-Law. This designation began to be applied to the entire coastal area from Lisbon to Cascais.
Cria-se por Decreto-lei, a marca “Costa do Sol“, que abrange toda a orla marítima de Lisboa a Cascais.

Sunny Coast, 1935

Costa do Sol, 1929

Menu do Reveillon 1930-31 no Casino Internacional do Monte Estoril

2 Casino, 1928 (AHMC)

Credits: Catalogue of the Exhibition organized in the “Espaço Memória dos Exílios”, from 14 May to 30 September 2011, by “Câmara Municipal de Cascais” and “Arquivo Histórico Municipal de Cascais (AHMC)”.

Créditos: Catálogo da Exposição promovida no “Espaço Memória dos Exílios”, de 14 Maio a 30 de Setembro de 2011, pela Câmara Municipal de Cascais e Arquivo Histórico Municipal de Cascais (AHMC).


Adorei, adorei, adorei…. os posts, o Blog, tudo!!!! Continuem… Um abraço português 😉

1001 Scribbles

3763

View original post


Gorgeous (bitter) yellow!…

“Azeda” – Bitter
It’s an herbaceous perennial plant, known in Portugal as “Azeda”, because it tastes bitter.
This plant belongs to the family of “Rumex Acetosella”. Though grow in any soil, it prefers the ones that are rich in iron like woods, wetlands or dark areas near watercourses. 6

A Azeda pertence à família das Poligonáceas (Rumex acetosa). Apesar de crescer em qualquer tipo de solo, prefere os que são ricos em ferro, os terrenos húmidos dos bosques e as zonas sombrias perto de cursos de água.   7

Aromatic herb: Thanks to its peculiar flavor, it’s used as a condiment in the preparation of various dishes, cooked or in salads. The “azedas” soup is a popular dish in Portugal, especially in the North and Northeast.
Medicinal herb: Due to the high content of Vitamin C is considered anti-scorbutic. Also exhibit diuretic properties and it’s employed in cases of anemia, as it has various combinations of iron. 8

Planta aromática: Graças ao seu sabor peculiar, usa-se como condimento na elaboração de vários pratos, cozidas ou em saladas. A “Sopa de azedas” é um prato popular em Portugal, especialmente no Norte e Nordeste transmontano.
Planta medicinal: Devido ao elevado conteúdo de Vitamina C considera-se antiescorbútica. Também apresenta efeitos diuréticos e emprega-se em casos de anemia, dado que possui várias combinações de ferro. 0 Azeda

Location: Murtal, Cascais
Google map > http://goo.gl/maps/Mma9n


A very special polished stone!

The Art of Portuguese Ceramic Tiles
I love this little shop in Carcavelos! For every time I step out here, I can always find a new history, landscape or portrait in a tile “”azulejo” just produced and placed in the window.

1

A Arte dos Azulejos Portugueses
Adoro esta pequena loja em Carcavelos! Em cada vez que aqui passo, consigo sempre descobrir uma nova história, paisagem ou retrato num azulejo acabado de produzir e colocado na montra.

11

Tiles, called “azulejos” from the Arabic word “az-zulayj”, meaning polished stone, are everywhere here!
They decorate everything from walls of churches and monasteries, to palaces, ordinary houses, park seats, fountains, shops, and railway stations. They often portray scenes from our history, show the most ravishing sights, or simply serve as street signs, nameplates, or house numbers.
After the Gothic period, most large buildings had extensive areas of flat plaster on their interior walls, which needed some form of decoration. These empty architectural spaces produced the Art of the “Fresco” in Italy, and in Portugal, the Art of the “Azulejo”. By the 18th century no other European country was producing as many tiles for such a variety of purposes and in so many different designs. Today, they still remain a very important part of the country’s architecture. 2

Os azulejos da palavra árabe “az-zulayj”, que significa pedra polida estão por toda parte aqui!
Eles decoram tudo, desde paredes de igrejas e mosteiros, palácios, casas comuns, assentos de parques, fontes, lojas e estações ferroviárias. Muitas vezes retratam cenas da nossa história, indicam pontos turísticos, ou simplesmente serviem como sinais de trânsito, placas de identificação, ou números de casa.
Após o período gótico, a maioria dos grandes edifícios possuía extensas áreas de gesso liso, paredes interiores, que precisavam de alguma forma de decoração. Esses espaços vazios arquitectónicos deram origem à Arte do “Fresco”, em Itália, e em Portugal, à Arte do “Azulejo”. No século XVIII, nenhum outro país europeu produzia tantos azulejos para uma variedade tão grande de propósitos e em tantos projectos diferentes. Hoje, eles continuam a ser uma parte muito importante da Arquitectura do país.

12


Postcards from Portugal (I) Estoril Coast

Estoril Coast

In this bright sunny day, wishing to fellow bloggers WordPress:
May you be enlightened by Joys and Treasured moments, in this New Year 2013!

Atlantic Coast - Estoril

Atlantic Coast – Estoril

"Challet S. Pedro" - Estoril

“Challet S. Pedro” – Estoril

"Challet S. Pedro" - Estoril  Coast

“Challet S. Pedro” – Estoril Coast

Postais de Portugal

Neste brilhante dia de sol, desejando aos companheiros bloggers do WordPress:
Que sejam iluminados por Alegrias e Momentos Preciosos, neste Novo Ano de 2013!

Costa do Estoril -  detalhe

Costa do Estoril – detalhe

Costa do Estoril - Cascais

Costa do Estoril – Cascais

Costa do Estoril

Costa do Estoril


Once upon a time…

“Palácio dos Condes Castro Guimarães”, Cascais

1

Once upon a time …
A beautiful, beautiful Princess very good and beloved by all, who lived in an enchanted palace, by the sea, fell in love with a pretty boy.
He was a brave sailor, who crossed seven seas in new and fragile caravels, to the other side of the world.
But he was not Prince.
He was a fearless fighter, who time and again defended his men and his ships of unspeakable dangers.
Still, he was not Prince.
He was an experienced captain, who discovered new lands and brought many gifts to his king.
Yet, he was not Prince.
The beautiful Princess knew then, she would have to go with her dearly loved and secretly leave the palace forever.
At midnight on last day of that year, disguised as a servant, came out quietly of her chambers with balcony, and ran breathless through the immense corridors, toward the stone stairs that lead to the beach.
Finally! … She spotted her beloved in the small boat and smiled widely.
And they lived happily ever after.

2

Era uma vez…
Uma linda, linda Princesa muito boa e querida por todos, que vivia num palácio encantado, à beira-mar e que um dia se apaixonou por um lindo rapaz.
Ele era um bravo marinheiro que atravessara sete mares em caravelas novas e frágeis até ao outro lado do mundo.
Mas, ele não era Príncipe.
Ele era um temerário lutador, que vezes sem conta defendera os seus homens e os seus navios de perigos indescritíveis.
Mesmo assim, ele não era Príncipe.
Ele era um experimentado capitão, que descobrira terras novas e trouxera muitas oferendas para o seu rei.
Ainda, ele não era Príncipe.
A linda Princesa soube então que teria de partir com o seu amado e secretamente deixar o palácio para sempre…
À meia-noite do último dia do ano, disfarçada de serviçal, saiu silenciosamente do seu quarto com varandim e correu ofegante, pelos imensos corredores até à escada de pedra, que termina na praia.
Finalmente!… Ela avistou o seu querido na pequena barcaça lá ao fundo e sorriu abertamente.
E eles foram felizes para sempre.

4

http://www.cm-cascais.pt/mccg/

The Tower of S. Sebastian, current Library-Museum “Condes de Castro Guimarães”, from the beginning of the twentieth century, was built on the initiative of the aristocrat George O’Neil and is an outstanding work of romantic architecture.
In 1910, the Palace was sold to Counts of Castro Guimarães, that carry out some changes. The taste of the couple reflected the acquisition of furniture and art pieces representing various eras, as well as their interest in culture was felt in buying two of the most significant achievements of the current museum: a neo-Gothic organ, built order for the Count and a valuable chronicle of D. Afonso Henriques, of Duarte Galvão.

3

A Torre de S. Sebastião, atual Museu-Biblioteca Condes de Castro Guimarães, data do início do século XX e foi edificada por iniciativa do aristocrata Jorge O’Neil e é uma obra notável da arquitetura romântica.
Em 1910, o Palácio foi vendido aos Condes de Castro Guimarães que, após procederem a algumas alterações, passaram a habitá-lo grande parte do ano. O bom gosto do casal refletiu-se na aquisição de peças de arte e mobiliário representativo de várias épocas, assim como o seu interesse pela cultura fez-se sentir na compra de dois dos elementos mais significativos do acervo do atual museu: um órgão neogótico, construído de encomenda para o Conde e a valiosa Crónica de D. Afonso Henriques, de Duarte Galvão.

6 Palácio Condes Castro Guimarães

H A P P Y    N E W   Y E A R    2 0 1 3   !!!